The seemingly innocuous sentence declared that money raised by Anta from its Hong Kong initial public offering, but not immediately used, would be deposited into “interest-bearing bank accounts ... in Hong Kong”.
Most other Chinese companies have been less specific about where their unused IPO proceeds go.
But because of its specificity, Anta found its cash trapped in Hong Kong dollars as the renminbi rose by 7 per cent against the territory’s currency, which is pegged to the US dollar. As the majority of its costs were in renminbi, this meant that the value of Anta’s cash pile was steadily being eroded.
In addition, while China’s central bank was raising interest rates to cool the country’s overheating economy, Hong Kong banks were busy cutting rates as they were forced to follow US interest rate movements because of the currency peg.
Anta’s problem illustrates the difficulties that the renminbi’s steady appreciation has caused for companies trying to use foreign currency to fund investments in mainland China and get around the country’s capital controls to do so.
Anta’s IPO came during a strong bull run in the Hong Kong stock market, and the heavily oversubscribed offering yielded HK$3.1bn (US$398m, €252m, £200m) in proceeds, just HK$714m of which the company had spent by the end of the year.
This February Anta decided to remedy matters and issued a statement to the stock exchange saying it would transfer its extra cash into renminbi accounts in mainland banks to achieve better returns.
Paul Ling, chief financial officer, told the Financial Times that the difference in interest rates given by mainland Chinese banks versus Hong Kong banks was 2-3 percentage points. “But no matter what the interest rate is, it is hard to compete with the [expected] 10 per cent increase in the value of the renminbi this year.”
China’s capital controls mean that individuals and companies are allowed to convert just HK$20,000 of cash a day into renminbi under normal circumstances. Mr Ling declined to say how much he was able to convert every month, but he described the way Anta, and probably other companies, were legally transferring far larger amounts than the daily limit into China – a sensitive subject few other companies would discuss.
Anta takes bills from its wholly owned Chinese subsidiaries – invoices for wages and raw materials, among other things – and presents them to the State Administration of Foreign Exchange (Safe). Safe then gives permission for Anta’s Hong Kong-listed entity to exchange the amount needed to pay the bills, even if it is more than the daily HK$20,000 limit.
Since the Chinese subsidiary no longer has costs to pay, Mr Ling can then direct it to place its renminbi-denominated revenues into mainland banks to take advantage of higher interest rates and rising currency value, thus replenishing Anta’s cash reserves on the balance sheet.



尽管这里面有贸易顺差的自然结果,但其中很大一部分是热钱掀起的波澜。据估计,今年前五个月,除了780亿美元的贸易顺差外,还有1,500亿至1,700亿美元的热钱进入到中国。